��以前から私はLéo Ferréとはウマが合わないというか、あまり関心がないのだけど)
L'étoile a pleuré rose au coeur de tes oreilles,
L'infini roulé blanc de ta nuque à tes reins ;
La mer a perlé rousse à tes mammes vermeilles
Et l'Homme saigné noir à ton flanc souverain.
これが詩のすべてで、この4行を題名さえ付けられておらず、書き出しのL'étoile a pleuré rose が題名代わりとなっている。
歌はこの4行詩が2回繰り返して歌われ、3回目には下線を引いた各行の前半だけが唄われ、最後にL'étoile a pleuré rose と歌ってお終い。
などと説明するより実際に聴いていただいた方が手っ取り早いので検索してみましたが、You Tubeにもどこにもアップされていませんでした。
ちなみにL'étoile a pleuré rose はGoogle翻訳では「ローズ泣かれた星」、他のウェブ翻訳では「星の泣かれたバラ」とか、どうも要領を得ません。フランス語堪能な方、おいでになりませんか。
星は薔薇色の涙を流した......
先日、ウィルス対策ソフトの2009から2010へヴァージョン・アップしたのだったが、これがどうも具合が悪い。2009ではアップデートが自動と手動(任意)に切り替えできたのに、2010ではその切り替えがなく、自動アップデートしかない。つまり、何かの作業をしている最中でも自動的にアップデートが始まってしまい、とたんに作業速度が遅くなってしまうのだ。これはかなわない。
かといって今さら2009にヴァージョン・ダウンしてもせいぜい一年。我慢するほかないのか。
乗り換え? 長男は無料のソフトを勧めるが、どうも気が乗らない。
0 件のコメント:
コメントを投稿