2007年9月11日火曜日

not guaranteed to be true to type

 Movable Type4.0は、新規インストールは問題ないようですが、アップグレードは動作に問題が生じるようです。プラグインの問題のようですか、よく分からない場合はやめておけということでしょうか。まったく懲りないですね。

 またネットでRhubarbの検索です。
Rhubarb can be grown from seed or as plants purchased from your local garden centre. Rhubarb grown from seed will take a year longer to produce stalks, and even then, the plants are not guaranteed to be true to type. We recommend buying one-year-old plants, known as ‘crowns,' that have been divided from strong, disease-free plants. 。


先ずはタブブラウザSleipnirの標準ツールバーに組み込まれている英日翻訳(実はExcite翻訳)の結果。
種子、または、地元の庭センターから購入された植物として大黄を育てることができます。 種子から育てられた大黄は茎を生産するには1年より長い間、かかるでしょう、そして、その時でさえ、植物は、タイプするために本当になるように保証されません。 私たちは、強い、そして、無病気の植物から分割された‘王冠'として知られている1年ものの植物を買うのを勧めます。

次はIBMの「翻訳の王様」の翻訳結果。
ダイオウは、種(たね)から、またはあなたの地元の庭中心から買われた植物として栽培することができる。種(たね)から栽培されたダイオウは、茎を生じるのがより長い1年を要するだろう、そしてそれでもなお、植物は、典型的だと保証されない。我々は、強い、病気がない植物から分けられた1年前に作られた‘王冠として知られていた装置のものを買うことを推薦する。
 「庭中心」って文字通り「ガーデンセンター」の方が判りやすい……機械翻訳そのままでめちゃくちゃですが、まあだいたいの意味は判りますから気にせず前へ進みます。
 無料のExcite翻訳の方が購入ソフトよりましなような気がしますが、
and even then, the plants are not guaranteed to be true to type.
 ここだけは翻訳ソフトの方がいいですね。 
Excite翻訳
  そして、その時でさえ、植物は、タイプするために本当になるように保証されません……何を言っているのか不明。×。

翻訳の王様
  そしてそれでもなお、植物は、典型的だと保証されない……文意が理解できる。○


 やはり、種(たね)からだとその種(しゅ)の典型だと保障されないとありますから、同じ株から採れた種(たね)でありながら、緑やら赤やら太いのやら細いのやら、形質がバラバラになるのですね。
 販売されている野菜の種(たね)などはどの種(たね)からもほぼ揃った作物が出来ますが、Rhubarbはどうも違うのです。
 早い話が、たとえばかなり優秀なRhubarbの株があるとします。この株で咲いた花から種(たね)を実らせてそれを播種しても、その優秀な形質をそっくり受け継いでいる種は1%、2%といった確率で、ほかはご先祖の様々な形質を再現していろんな姿形、内容になってしまう。
 結局、Rhubarbは、どの株からも同じ形質の作物を作るという現代の栽培法からだいぶはずれていて、種(たね)からの増殖が実に不自由という今どき珍しい前近代的作物ではあります。
  と考えていて、はたと、あ、人間もそうではないかと思い当たり、大いに苦笑い。人間も親の良い形質ばかりを受け継げばいいですが、兄弟でもバラバラ、出てもらいたくない遺伝的形質まで発現しちゃって、……考えてみれば人間も増殖については前近代的なのですが、人間が、売られているトウモロコシみたいにどれも区別がつかなくては困るので、まあ、こういう野生の雑種状態でいいんでしょうね。東大出のひとの子どもが全員東大へ行けて、ボケナスのこどもがみんなボケナスでは不公平ですし。

0 件のコメント:

コメントを投稿